■柳田洋・北京からの画像便り No.182 ■


報刊

天津に行く火車(ふぉちゃー、汽車)の中にあった、
新聞と雑誌のラックです。
以前の中国の火車は、
「乗せてやるんだから、ありがたく思え」
という態度でしたが、
最近はこの写真のように英語の表記がされたり、
服務員のサービスが良くなったりと、
いろいろと努力の跡が見られます。
中国政府の老大(らおだー、長兄)と言われ、
強大な権力を誇った鉄道部も、
中国の国内航空網の充実により、
うかうかしていられなくなったようです。
このラックを見て思ったのは、
中国語の簡単さです。
「新聞と雑誌」。
英語では「NEWSPAPER AND MAGAZINE」
と長ったらしいですが、
中国語では「報刊(ばおがん)」の
2文字で済んでしまいます。
確かに、同じ内容の英語の文章と
中国語の文章を比較すると、
その分量には倍以上の開きがあります。
そういった意味で、中国語は、
極めて効率の良い言語、ということができます。

撮影日:2006年4月15日(土)
撮影:柳田洋


前 へ 閉じる 次 へ